Blog sur le Portugal

Voyages, actualites, histoire, culture, faits divers, images du Portugal, photos, regards sur le monde portugais, à decouvrir ou à redecouvrir.

Chanson de Noël

dimanche 1 août 2010

Traduction de "Senhora do Mar"







Je souhaite que cette traduction que j'ai moi-même préparée, vous aide à apprécier cette jolie mélodie chantée par Vânia Fernandes qui a réprésenté le Portugal au festival de l´Éurovision en 2008, et qui met en valeur les liens que le Portugal a toujours eu avec la mer. S'il y des mots qui ne vous paraissent pas corrects, je vous remercie de me le faire savoir .


Notre Dame de la Mer
Devant vous me voici prosternée
Qui vient prendre la moitié de la vie et de la paix
De cette table, de cette maison, perdues?
Mon amour où es-tu?


Notre Dame de la Mer
Devant vous mon âme est vide
Qui vient chercher ce qui m’appartient?
Oh océan profond rends moi mon amour sans fin

Ah les eaux noires, les vagues de chagrin,
Qui ont gelé le feu de mon regard (Notre Dame de la Mer)
Il n’ira plus naviguer (Il n’ira plus naviguer)
Et personne ne vous voit pleurer
Notre Dame de la Mer

Qui vient prendre la moitié de la vie et de la paix
De cette table, de cette maison, perdues?
Mon amour où es-tu?

Ah les eaux noires, les vagues de chagrin,
Qui ont gelé le feu de mon regard (Notre Dame de la Mer)
Blessures salées, vaines prières (vaines prières)
Laissez son cœur (Laissez son cœur)
Battre près de moi! (Battre près de moi!)

Ah les eaux noires, les vagues de chagrin,
Qui ont gelé le feu de mon regard (Notre Dame de la Mer)
Il n’ira plus naviguer (Il n’ira plus naviguer)
Et personne ne vous voit pleurer
Notre Dame de la Mer
.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Je serais ravie de recevoir vos commentaires. Ils seront moderes avant d etre publies. Merci.