Blog en pause pour une courte période. A très bientôt. Merci
Caros amigos e amigas, trata-se de uma pausa deste blog, até breve. Obrigada
Blog sur le Portugal
Voyages, actualites, histoire, culture, faits divers, images du Portugal, photos, regards sur le monde portugais, et la lusofonie, à decouvrir ou à redecouvrir.
(o tradutor à direita da página poderá contribuir para uma melhor compreensão dos textos; muito obrigada)
Dans la région de l’Alentejo, on trouve les melodies et les accords de la Guitare « Campaniça », un instrument d’accompagnement de la musique populaire.
C’est une guitare portugaise de bonne taille, avec cinq ordres de cordes. Source :http://www.musiclbm.com/fr/guitares_fr.html
Je vous invite à écouter l'enchantement de ces chants qui ont traversé les âges, jusqu'à nos jours:
Concerto - 4quatro Ao Sul - As Filhas da Rosa publié par
Pedro Mestre
Pedro Mestre est un défenseur de cet instrument traditionnel qu'il joue avec beaucoup de talent, en encourageant son apprentissage para les jeunes générations. C'est aussi un interprète du chant typique de l'Alentejo qui prend le nom de "cante alentejano".
Pedro Mestre - Campaniça do Despique "Jardim dos Sentidos"
Pedro Mestre - Campaniça do Despique "Zuca Zuca" publié par
Salir est une ville tranquille de l’intérieur de l’Algarve. Chaque année la ville s’anime pour sa fête de l’ Épi (Festa da Espiga) qui a lieu un jeudi, quelques 40 jours après Pâques.
C’est une vraie célébration du printemps, sous la forme d’une fête profane, où on voit défiler les charrettes généreusement recouvertes de fleurs sauvages.
Cette année, les premières semaines du mois de mai, plutôt pluvieuses, sont venues gâcher le programme de la fête, qui a souffert des modifications de son parcours et de ses spectacles !
Toujours bien dommage pour le travail de tous les bénévoles qui donnent de leur temps à la communauté. Ainsi je vous invite à regarder mes photos de 2015, avec un mois de mai lumineux!
Une grande batteuse ancienne qui, dans les temps anciens, allait de village en village pour battre les meules de blé.
Il y a une profusion de fleurs que les membres de l’organisation cueillent dans les champs environnants.
Ainsi on ira au four et au moulin ! D'abord ici le four :
Mais il y a aussi des mises en scène des métiers anciens, des représentations de scènes rurales, des semis ou des cueilletes, des scènes de la vie des champs, des vieux métiers, la fabrication du pain, le retour au moulin, ou la fabrication de l’eau de vie faite des fruits de l’arbousier qui poussent sur les massifs de l’Algarve.
Les habitants défilent dans des costumes traditionels; d’autres inspirés par la poésie, recitent des poèmes pour les visiteurs. Les enfants ont l’opportunité de faires des balades suivant l’itinéraire de la charrette du poney.
Les groupes folkloriques font partie des invitations; en allant en direction au marché qui pour l’occasion se déroule dans plusieurs rues de Salir, nous voyons que tout est installé pour les concerts de la soirée.
Dans plusieurs rues du bourg, les établissements habituels ou temporaires fournissent boissons et repas pour que rien ne manque.
En direction aux rues où il y avait le marché:
Et voici quelques images du marché qui ont l'avantage d’être alignées et toujours bien colorées!
Finalement un peu de musique! Je vous invite à écouter de jolis sons traditionnels de l'Algarve, avec Ricardo Parreira à la guitare portugaise :
BAILARICO ALGARVIO publié par HM Musica
Ricardo Parreira: Guitarra Portuguesa
Marco Oliveira: Guitarra Clássica e Vozes | Yami: Baixo e Vozes | Joaquim Teles (Quiné): Percussões e Vozes | Micaela Vaz: Vozes | Vânia Conde: Vozes
Merci de m'avoir accompagnée dans une fête traditionnelle de l'Algarve:)
On dit la xylographie originaire de l’Orient plus précisément de Chine, bien avant la découverte de l’imprimerie em Europe. C’est un procédé d’estampe grâce auquel des pièces plates de bois gravées reproduisent des textes sur du papier.
La chorégraphe portugaise Tânia Carvalho se serait inspirée de cette méthode de l'impression pour proposer sur scène une étude sur le mouvement. 18 danseuses et danseurs du ballet de l'Opéra de Lyon effectuent les successions des mouvements (pouvant tirer aussi bien sur l'élegance que sur le grotesque) associés à l'expression théâtrale, et conduisant à l'unité.
Plusieurs sites font référence à cette pièce et au travail de Tânia Carvalho, et nous en apprennent un peu plus.
Je vous invite à regarder les extraits du spectacle du ballet de Lyon:
Tânia Carvalho - Xylographie - Extraits du spectacle publié par Opéra de Lyon
Ajoutée le 12 févr. 2016
Xylographie
Du Tânia Carvalho
Ballet de l'Opéra de Lyon
Du 9 au 13 février au Toboggan, Décines
Tânia Carvalho donne une interview. Née dans une ville du nord u Portugal, Tânia apprendra la danse dès son jeune âge, puis irá suivre ses cours de danse dans une école supérieure de Lisbonne. Elle aprendra aussi le paino.
La chorégraphe parle de ses créations et de son engament en tant que membre du mouvement artistique “Bomba Suicida”, un des représentants de l’actuelle créativité portugaise.
Interview Tânia Carvalho : The Recoil of Words publié par Les Subsistances - Lyon
Parce que c’était la journée internationale des musées, le 18 mai, j’ai pensé à rechercher les photos que j’avais prises lors d’une visite au Musée de l’Électricité de Lisbonne.
C'est une belle façade qui s'élève en se mirant dans les eaux tranquilles du fleuve Tage.
Cet ensemble industriel transformé en musée, correspond à l’ancienne « Central Tejo », la centrale électrique qui alimentait Lisbonne en électricité. C’est un bâtiment de la première moitié du XXe siècle, un bel exemplaire de patrimoine industriel qui a été renové pour présenter l’histoire de l’électricité dans la capitale portugaise.
La structure revêtue de briques correspond à un style de l'époque ou à plusieurs styles qui se sont succédès au cours du siècle passé.
Dès l’entrée on arrive vite dans la salle du charbon, où on voit le système de chargement, d'acheminement et d’approvisionnement des chaudières en charbon qui arrivait par tonnes et par bateau, en remontant fleuve.
Les travailleurs qui devaient supporter la chaleur intense près des fours, ou les fumées des sales de combustion du charbon, sont représentés par des mannequins à taille humaine.
Les dures condition de travail des ouvriers sont représentées par des scènes des tâches qu'ils devaient effectuer.
La salle des Chaudières par exemple, nous permet de voir d’imposantes machines, avec des panneaux de commande, des canalisations, des circuits de tout genre, des ventilateurs, des outils. Puis d'autres salles nous montrent des transformateurs, des portiques, les pompes, des générateurs, etc.
Des schèmas et des explications écrites sur les processus de la production d’électricité et son acheminement vers le réseau, sont disponibles à plusieurs endroits du parcours de la visite.
Il y a plusieurs de ces imposantes chaudières industrielles
Des panneaux et des explications
L'univers de circuits de tous genres
Puis il y a des salles d'épreuves et des espaces de jeux que mes plus jeunes avaient adoré!
Les sources d'énergie sont expliquées, et on propose d'apprendre "comment cela marche" avec des modules et des jeux liés aux phénomènes des courants électriques et autres.
Dans cette ensemble industriel transformé en musée, nous pouvons trouver l'enseignement dans ce domaine, et un important héritage du patrimoine industriel de la ville de Lisbonne, qui couvre une longue période de la fin du XIX siècle jusqu'à la fermeture officielle de l'activité de la centrale en 1975.
Par décision du gouvernement, il avait été décidé, vers le milieu du XXe siècle, que l'effort d'investissement en énergie serait dirigé vers la production d'énergie hydroélectrique. Le programme de construction de barrages était devenu une priorité.
Nous sommes tout près de cette zone de Lisbonne
La capitale du Portugal beneficie d'un long front de fleuve, de plusieurs dizaines de kilomètres, qui acceuille des monuments et des ammènagements emblèmatiques, où les visiteurs trouvent une grande diversité d'activités.
Le musée de l'Électricité de Lisbonne propose aussi des expositions temporaires dans ses salles intérieures, mais aussi des expositions à l'air libre qui rejoignent l'atmosphère de contemplation que le Tage nous laisse découvrir.
D'après le site de la fondation du musée, je peux lire aussi que le musée será temporairement fermée pendant un mois à partir de la fin du mois de mai.
Ceci dans le but de permettre de relier les nouvaux espaces qui sont actuellement en cours de construction sur les terrains adjacents.
L'ensemble prendra le nom de MAAT – Museu de Arte Arquitectura e Tecnologia, car il irá incorporer d'autres domaines comme l'art et autres technologies. Je vous souhaite une bonne visite!
Faisant partie du patrimoine du musée, vous verrez les tapisseriesflamandes, des ouvrages remarquables qui recouvrent les salles du monument.
Selon une pratique qui dès le Moyen Âge était commun en Europe, les commandes de tapisseries se développèrent dans les divers secteurs hiérarchiques, car on leur trouvait grand intérêt.
Les tapisseries murales amélioraient l’isolation thermique. Dans les grandes pièces des palais, elles offraient un plus grand confort aussi bien technique que ostentatoire.
Dans les églises, leur apparence veloutée réchauffait l’atmosphère et protègeait du froid.
Très vite on utilisa les tapisseries murales à grande échelle pour leur qualités décoratives. Les motifs, de plus en plus variés s'adaptaient bien à la necessité d'enseigner le peuple sur la vie des saints et autres pieux personnages ou épisodes bibliques.
Qui aurait pu prévoir un destin si douloureux pour Oedipe, le tout premier bébé de Laïos le roi de Thèbes, et de sa femme la reine Jocaste, sinon l'oracle auprès de qui ils sont allés demander conseil sur l'avenir de cet enfant qui n'aurait pas du être conçu ?
La réponse fut terrible : l'oracle annonça: il tuera son père et il épousera sa mère. Car une malédiction pesait sur la famille.
C'est cette histoire que racontent les tapisseries du musée de Lamego, en forme de "bande dessinée". La vidéo ci-dessous nous offre de belles images!
A la minute 5.11 et aussi 10.15, la reine Jocaste, est en proie au plus grand chagrin, car il fut décidé que l'enfant serait mort pour que la terrible profécie ne s'accomplisse pas. 11.33 l'enfant est remis au domestique, qui aura pitié, ne le tuera pas, mais trouera les pieds de l'enfant pour le suspendre à un arbre, 11.55.
Les pleurs du bébé attirent les bergers des alentours qui le sauvent et qui vont le porter à Polybe, le roi de Corinthe (où ils vivent), 13:10, et ce dernier accueille l'enfant avec grande joie, car il n'arrivait pas à voir d'héritier.
Auprès de celui qu'il croit être son vrai père, Oedipe grandit heureux et devient beau et fort.
Ce n'est que bien plus tard qu'il apprendra que l'homme qu'il avait tué sous un coup de colère au bord d'une route, n'était autre que Laïos son père biologique 16:45. Le malheur continue à fouetter la jeune vie d'Oedipe, car sa victoire l'énigme du
Sphinx 17:17 qui terrorisait le royaume de Thèbes lui valu le trône de Thèbes et la main de la reine Jocaste 18:51 qui était devenue veuve de Laïos.
Oedipe ne pourra fuir à son destin. Il ne connaîtra que bien plus tard l'histoire de sa vie. Ne pouvant supporter la vérité, il se crève les yeux pour se punir 20:58, et part en errance, aveugle, accompagné de sa fille Antígone, un des 4 enfants qu'il a eu avec sa mère; il mourra peu de temps après en exil. Jacoste elle-même ne supportera pas non plus d'avoir vécu en couple incestueux, même involontairement, et à l'aide d'une corde, mettra fin à ses jours.
De grande qualité esthétique, quatre des toiles du musée de Lamego représentent l’histoire tragique d’Oedipe, le malheureux héros de la mythologie grecque.
Je vous invite à regarder la vidéo de la visite guidée, qui nous fait découvrir, quelques images de Lamego, puis en premier plan, le travail des maîtres flamandsde l'époque, qui au cours du siècle passé, ont bénéficié des travaux de restauration à Lisbonne, pour leur rendre leur splendeur.
Visita Guiada ao Museu de Lamego - Rei Édipo
Não se conhece no mundo inteiro outro conjunto de tapeçarias flamengas com este tema. Um conjunto de quatro tapeçarias que conta a histórias do rei Édipo, com todos ao seus trágicos episódios. Não há certezas sobre quem encomendou as tapeçarias de Lamego, mas é um facto que à época, nos anos 20 do Séc. XVI, o Rei português cortejava a sua madrasta viúva. Será que o comendador das tapeçarias quis aludir com estas tapeçarias aos perigos do incesto?
Au XVe siècle, d'autres épisodes sont mis en scène. Et les histoires tissées parfois de fils d'or ou d'argent sont de plus en plus prestigieuses.
Comme il nous est décrit dans la vidéo, c'est au tout début du XVIe siècle que l'êveque de Lamego D. Fernando Meneses de Vasconcelos, a fait la commande de cesséduisantes pièces tissées au fil d'or, de laine et d'argent.Au XVIe siècle, la Flandre était le principal centre de production européenne de la tapisserie, et les ouvrages du musée de Lamego ont été tissées à Bruxelles.
Alors pourquoi la comande de ces tapisseries de la part d'un êveque, avec un thème représentant une histoire de la mythologie grecque, si peu liée à la religion chrétienne ? Et dans un palais episcopal ? demande la journaliste. Peut-être était-ce une mise en garde contre les dangers de l'inceste ?Serait-ce à cause des rumeurs selon lesquelles le roi du Portugal courtisait sa belle-mère devenue veuve?
Peut-être aussi par le caracthère humaniste de ces ecclésiastiques de grand savoir qui dans les siècles précédants, et cela n'est pas toujours valorisé, avaient avec eux la connaissance de pratiquement tous les domaines et la responsabilité de l'enseignement.
Suivons l'oeil de la caméra pour avoir une idée des lieux! Il y a des salles consacrées à la peinture, à l’archéologie, à la céramique, aux azulejos, et entre autres trésors, quatre belles chapelles baroques qui appartenaient au Couvent de Chagas. Je vous souhaite une bonne visite!
Pas compliqué le printemps! Il se manifeste partout, sous toutes ses formes et ses couleurs, ce qui est bien agréable! Et la vie des plantes jaillit dès que le moindre petit espace leur laisse cette liberté. Pour ce qui est du printemps, le mot en portugais c'est "primavera"!
Nous, le genre humain, on est tellement "prétentieux" qu'on passe notre temps à répéter que la nature nous offre une explosion de parfums et de couleurs!
Mais en fait, ces coloris, senteurs, et formes variées servent simplement à attirer et à guider les insectes, qui ainsi les voient ou les sentent de loin.
Voilà, c'est ma petite hommage aux insectes pollinisateurs, ces travailleurs infatigables, qui doivent survivre aux ataques des insecticides qu'on déverse sur leur passage.
La semaine dernière, j'ai voulu faire un post sur les danseurs, car il y a eu la "Journée Internationale de la Danse 2016".Seulement je n'ai pas eu le "répit" suffisant pour terminer. Comme pour les fleurs, je pense que la danse est en quelque sorte source de vie!
De ce pas, j'ai repris les recherches dans le monde des performances et des participations des danseurs qui représentent le Portugal dans plusieurs championnats. C'est toujours du bonheur de voir à quel point ils s'efforcent pour avoir de bons resultats; cela représente beaucoup de travail et de motivation.
Je vous invite à regarder la choréographie des 3 jeunes danseuses portugaises qui ont rammené une médaille d'or du championnat du monde de la "Dance Worl Cup 2013", qui a eu lieu à Brighton en Angleterre, dans la catégorie "Open Trio Contemporany".
Leurs noms: Ana Anunciação, Beatriz Lopes et CatarinaRodrigues. Je mets les vidéos en plein écran, c'est particulièrement joli!
Jovens bailarinas da AcademiaGimnoarte da Povoa de Varzim, arrecadaram para
Portugal 2 medalhas de ouro e 2 medalhas de bronze, no Campeonato do Mundo de
Dança-"Dance Worl Cup 2013", realizado em Brigthon, Inglaterra, entre
os dias 02 e 06 de Julho 2013.
DANCE WORLD CUP 2013 - " O Meu Lugar" 2/3 publié parCASTRO ANUNCIAÇAO
A medalha de ouro na categoria "Open Trio Contemporany" ( Ana Anunciacao, Beatriz Lopes e Catarina Rodrigues);
Je continue ma sélection avec le travail de Miguel Pinheiro, un jeune danseur portugais de 17 ans finaliste du Prix de Lausanne en 2015. Il a été le vainqueur de la "variation contemporaine" et a gagné une bourse d'études qui lui permettra de poursuivre leur formation dans une école de danse prestigieuse.
Miguel Pinheiro - 2015 Prix de Lausanne Prize Winner - Contemporary variation publié parPrixdeLausanne
La dernière de ma sélection d'aujourd'hui qui nous permet d'apprécier la grâce d'une danseuse, c'est Teresa Borges qui représentait le Portugal et qui a obtenu la 2ème place, dans ce préstigieux concours international dont la demi-finale a eu lieu à Paris. Merci de les avoir regardés! J'espère que ces belles images vous ont fait plaisir :)
Teresa Borges, 2nd Place, YAGP Paris 2016, Final Round junior Esmeralda Variation publié parEscola Bailado Espaço
1. Lorsque l’on visite Lisbonne, la capitale du Portugal, il y a un parc qui nous permet de passer de bons moments, c’est le Jardim ...
No caso de existir algum inconveniente em qualquer das publicações deste blogue, queiram por favor me informar, e o texto, fotografia ou video serão retirados de imediato.
Si une quelconque publication de mon blog présente quelque inconvénient pour vous, veuillez s’il vous plaît me le faire savoir. Dans ce cas, le texte, la photo ou la vidéo seront retirés suite à votre demande. Merci.